Und selbst wenn man alle Tugenden hat, muss man sich noch auf Eins verstehn: selber die Tugenden zur rechten Zeit schlafen schicken.
Ellers tretter de innbyrdes, de nidkjære jomfruer! Og om deg, du ulykkelige!
And even if one have all the virtues, there is still one thing needful: to send the virtues themselves to sleep at the right time.
Kaj eĉ se oni havas ĉiujn virtojn, oni devas scipovi unu kroman: eĉ la virtojn ĝustatempe dormigi.
Et si l'on possède même toutes les vertus, il faut s'entendre à une chose: envoyer dormir à temps les vertus elles-mêmes.
Y aunque se tengan todas las virtudes, es necesario entender aún de una cosa: de mandar a dormir a tiempo a las virtudes mismas.
Ma anche quando possedessimo tutte le virtù, bisogna altresì saper fare un'altra cosa: mandare al tempo giusto a dormire anche le virtù.
И даже при существовании всех добродетелей надо еще понимать одно: уметь вовремя послать спать все добродетели.
І навіть маючи всі чесноти, слід уміти іще одне: вчасно відсилати до сну навіть чесноти.
Nawet gdy się posiada wszystkie cnoty, jeszcze jedną zdobyć trzeba koniecznie: aby wszystkie swe cnoty we właściwym czasie do snu układać.
A i kdo má všechny ctnosti, vyznej se ještě v jednom: ať i své ctnosti v pravý čas pošle spát.
A aj kto má všetky cnosti, musí ešte čosi vediet': poslat' svoje cnosti v pravý čas spat'.
Ir net tada, jei kam netrūksta jokios daugiau dorybės, dar reikia jam suprasti viena: laiku ir tas dorybes siųst miegoti.