"Geist ist auch Wollust" - so sagten sie. Da zerbrachen ihrem Geiste die Flügel: nun kriecht er herum und beschmutzt im Nagen.
"Ånd er også vellyst!" - så sa de. Da knekket de sin ånds vinger: nå kryper den rundt og sviner til med sitt nag.
"Spirit is also voluptuousness, " — said they. Then broke the wings of their spirit; and now it creepeth about, and defileth where it gnaweth.
"Spirito estas ankaŭ libido" — ili diris. Jen al ilia spirito rompiĝis la flugiloj: nun ĝi rampadas kaj malpuriĝas ronĝante.
"L'esprit aussi est une volupté" - ainsi disaient-ils. Alors leur esprit s'est brisé les ailes: maintenant il ne fait plus que ramper et il souille tout ce qu'il dévore.
“El espíritu es también voluptuosidad” - así dijeron. Y entonces se le quebraron las alas a su espíritu: éste se arrastra ahora de un sitio para otro y mancha todo lo que roe.
***
"Дух – тоже сладострастие" – так говорили они. Тогда разбились крылья у духа их: теперь ползает он всюду и грязнит все, что гложет.
"Дух — це теж хіть",— так казали вони. І тоді зламалися крила у їхнього духу — і тепер він плазує й запаскуджує все, що сам же й гризе.
"I duch jest rozpustą" - wygłosili. I wonczas połamali skrzydła duchowi swemu: i oto pełza wszędy i plugawi wszystko dogryzaniem.
Tu žili drze v krátkých rozkoších a za mez jediného dne skoro již nemetali cílů.
„Aj duch je rozkoš" - tak vraveli. No krídla ich ducha sa zlomili: ten sa teraz plazí naokolo a hlodavo poškvrňuje.
"Dvasia taip pat juk geidulinga",- sakyt jie ėmė. Tuomet sparnai jų dvasios lūžo: dabar ji šliaužioja aplinkui ir dergia grauždamasi.