Immer ist für den Einsiedler der Freund der Dritte: der Dritte ist der Kork, der verhindert, dass das Gespräch der Zweie in die Tiefe sinkt.
For eneboeren er vennen alltid en tredjemann: tredjemann er den kork som hindrer at samtalen mellom to synker i dybden.
The friend of the anchorite is always the third one: the third one is the cork which preventeth the conversation of the two sinking into the depth.
Ĉiam por la solulo la amiko estas la tria: la tria estas la korko malhelpanta, ke la interparolo de la duo sinku en la profundon.
Pour le solitaire, l'ami est toujours le troisième: le troisième est le liège qui empêche le colloque des deux autres de s'abîmer dans les profondeurs.
Para el eremita el amigo es siempre el tercero: el tercero es el corcho que impide que el diálogo de los dos se hunda en la profundidad.
L'amico per l'eremita è sempre il terzo: il terzo è il sughero che impedisce che il colloquio tra i due cada nel fondo.
Всегда для отшельника друг является третьим: третий – это пробка, мешающая разговору двух опуститься в бездонную глубь.
Друг для самітника — завжди третій; третій — це корок, що не дає розмові двох поринути у безодню.
Dla pustelnika przyjaciel jest zawsze trzecim: trzeci jest korkiem, nie dopuszczającym, by rozmowa dwuch zapadła w głębie.
Pro poustevníka přítel vždy je už třetí: ten třetí je korek, jenž zabrání, aby hovor oněch dvou neklesl do hloubky.
Pre pustovníka je priatel'om vždy tretí: ten tretí je korok, ktorý nedovolí, aby hovor tých dvoch neklesol hlboko.
Vienužiui visad juk bičiulis tasai tretysis būna: tretysis šis - tai plūdė, kuri diskusijai dviejų gelmėn nugrimzt neleidžia.