"Leib bin ich und Seele" - so redet das Kind. Und warum sollte man nicht wie die Kinder reden?
"Legeme er jeg og sjel," - slik taler barnet. Og hvorfor skulle vi ikke tale som et barn?
"Body am I, and soul" — so saith the child. And why should one not speak like children?
"Korpo mi estas kaj animo" — parolas la infano. Kaj kial oni ne devas paroli kiel la infanoj?
"Je suis corps et âme" - ainsi parle l'enfant. Et pourquoi ne parlerait-on pas comme les enfants?
«Cuerpo soy yo y alma» - así habla el niño. ¿Y por qué no hablar como los niños?
Non serve a me che essi cambino le parole o i loro insegnamenti, ma che si stacchino finalmente davvero dal loro corpo; e divengano muti. 'Sono corpo e anima' dice il bambino. E perché non dovremmo parlare come i bambini?
"Я тело и душа" – так говорит ребенок. И почему не говорить, как дети?
"Я — плоть і душа",— так каже дитина. І чом би не брати прикладу з дітей?
"Ciałem jestem i duszą" - mówi dziecko. I dlaczegóżby nie należało mawiać jako dzieci?
"Tělo jsem a duše" - tak mluví dítě. A proč nemluviti, jako mluví děti?
„Som telo a duša" - hovorí diet'a. A prečo nehovorit', ako vravia deti?
"Esu aš kūnas ir siela",- taip kalba vaikas. Kodėl ir žmonės neturėtų kaip tie vaikai kalbėti?