Aus deinen Giften brautest du dir deinen Balsam; deine Kuh Trübsal melktest du, - nun trinkst du die süsse Milch ihres Euters.
Av dine gifter brygget du deg balsam; din ku "Sorg" melket du - nå drikker du frisk melk fra dens jur.
Out of thy poisons brewedst thou balsam for thyself; thy cow, affliction, milkedst thou — now drinketh thou the sweet milk of her udder.
El viaj venenoj vi kuiris vian balzamon: vian bovinon triston vi melkis, — nun vi trinkas la dolĉan lakton de ĝia brusto.
C'est avec tes poisons que tu t'est préparé ton baume; tu as trait la vache _Affliction,_ - maintenant tu bois le doux lait de ses mamelles.
De tus venenos has extraído tu bálsamo, has ordeñado a tu vaca Tribulación, - ahora bebes la dulce leche de sus ubres.
E nulla di male sorgerà mai più da te, tranne il male, che sorge dalla lotta delle tue virtù.
Из своих ядов сварил ты себе бальзам свой; ты доил корову – скорбь свою, – теперь ты пьешь сладкое молоко ее вымени.
З трут своїх приготував ти собі бальзам, доїв ти корову скорботи своєї — тепер ти п'єш солодке молоко з її вимені.
Ze swych trucizn wywarzyłeś sobie balsam; doiłeś swoją krowę, udręczenie, - dziś pijasz słodkie mleko jej wymion.
Ze svých jedů jsi svařil svůj balšám; dojil jsi svou krávu mrzutost - teď piješ sladkého mléka jejího vemene.
Zo svojich jedov si si pripravil balzam; dojil si svoju kravu mrzutost', — teraz piješ sladké mlieko jej vemena.
Iš visokių nuodų nuodelių tu sau išsivirei balzamą; iš savo karvės sielvartą tu melžei,- nūnai geri tešmens jos saldų pieną.