Oh über eure Armuth, ihr Männer, und euren Geiz der Seele! Wie viel ihr dem Freunde gebt, das will ich noch meinem Feinde geben, und will auch nicht ärmer damit geworden sein.
Ve over deres fattigdom! Ve over deres gjerrige sjeler! Dere menn, alt hva dere måtte gi deres venn, det gav jeg gjerne min fiende uten å bli fattigere.
Oh! Your poverty, ye men, and your sordidness of soul! As much as ye give to your friend, will I give even to my foe, and will not have become poorer thereby.
Ve pri via malriĉeco, vi viroj, kaj via avareco anima! Kiom donas vi al la amiko, ni volas doni eĉ al mia malamiko, kaj per tio eĉ ne malpliriĉiĝos.
Malédiction sur votre pauvreté et votre avarice de l'âme, ô hommes! Ce que vous donnez à vos amis, je veux le donner même à mes ennemis, sans en devenir plus pauvre.
¡Cuánta pobreza, varones, y cuánta avaricia hay en vuestra alma! Lo que vosotros dais al amigo, eso quiero darlo yo hasta a mi enemigo, y no por eso me habré vuelto más pobre.
O quanta miseria in voi, o uomini, e quanta avarizia dell'anima!. Ciò che voi date all'amico, io la darei anche al mio nemico, e non ne diverrei per questo più povero.
О мужчины, ваша бедность и ваша скупость души! Сколько даете вы другу, столько даю я даже своему врагу и не становлюсь от того беднее.
Ох, чоловіки, ваша вбогість і скупість душі! Ви стільки вділяєте другові, скільки я дам навіть своєму ворогові і через це не збіднію.
O, to wasze ubóstwo, wy mężczyźni, to skąpstwo duszy waszej! Co wy przyjacielowi dajecie, tem ja wroga mego obdarzę i jeszcze przeto nie zubożeję.
Ó vaší chudoby, vy mužové, a vaší lakoty duše! Kolikkoli dáváte příteli, tolikéž já svému nepříteli dám, a jistěže nezchudnu.
Ó, tá vaša úbohost', chlapi, tá vaša lakomá duša! Čo vy dávate priatel'ovi, to ja dám aj svojmu nepriatel'ovi a neschudobniem preto.
O, vyrai jūs, koks jūsų skurdas, koks jūs sielos šykštumas! Kiek jūs bičiuliui savo duodat, tiek man ir priešui duot negaila - dėl to skurdesnis aš netapsiu!